Castellano Rioplatense
3 participantes
Página 1 de 1.
Castellano Rioplatense
El castellano es el 2º idioma mas hablado del planeta, despues del chino. Si señores, se habla mas castellano que inglés.
Estamos hablando de que a principio de siglo, 358.000.000 de personas hablaban castellano como lengua madre.
Una de las variedades de este idioma es la forma rioplatense. Corresponde a Argentina y Uruguay, aunque influencia a otros paises como Chile, Paraguay y Bolivia.
Algunos de sus rasgos distintivos:
* Diversidad de variantes: Por ser los dos países una zona muy extensa, en lo demográfico y geográfico, dentro de este dialecto se desarrollan, en ambos países, variantes que poseen diferencias menores o complejas y que, por lo general, afectan a provincias o regiones enteras.
* Zonas de fusiones: En ambos países (Uru&Arg) se da una especie de fusión con los dialectos de estados vecinos, como es el caso de Bolivia, Brasil, Chile, Paraguay y Perú. De esa mixtura surgen variantes que parecen puntos medios o de transición.
* El voseo: el uso de formas peculiares para la segunda persona del singular, que altera especialmente la conjugación en presente. Es el fenómeno más característico del español rioplatense, en términos de distinción con los demás dialectos.3 También presenta variaciones: se da un voseo plenamente voseante («vos tenés»), un voseo pronominal («vos tienes») y otro verbal («tú tenés»). El primer caso es el más famoso y difundido; el último afecta a una parte de Uruguay, y el segundo es un caso raro que se da en la región de Cuyo o del Noroeste argentino o en la provincia de Santiago del Estero, donde su vinculación con los países limítrofes y su pasado español es responsable.
* Forma peculiar de yeísmo: llamado yeísmo rehilado, definido como pronunciación de la elle como ye, más una vibración en el punto de articulación que le suma sonoridad. Lo que es la asimilación de la consonante lateral palatal aproximadamente ll ([ʎ]) y la palatal aproximante y ([j]), que normalmente se realizan en una fricativa postalveolar, [ʒ] o [ʃ].
* Modos verbales: la preferencia por el futuro perifrástico (voy a ir) sobre el futuro imperfecto (iré), la elección de un pasado simple (dije, decía) frente a pasados compuestos (hube dicho, he dicho) y los imperativos voseantes (vení por ven o comunicalo por comunícalo). Los ejemplos primero y último son generales a los dos países, mientras que el segundo se alterna, como en la provincia de Córdoba o se impone a las formas simples como es el caso del Noroeste.
* Pronunciaciones peculiares compartidas: La aspiración de la sibilante ([s]) medial. Este rasgo es común con muchos otros dialectos del idioma español, con variantes particulares en cada área. También está presente en las regiones de Cuyo y el Noroeste la r asibilada, que en la emisión se percibe como una suerte de silbido.
* Patrón de entonación fuertemente rítmico: particularmente marcado en Buenos Aires, gracias a la frecuente elisión de vocales en los diptongos.
* Rasgos adquiridos por influencia: las corrientes inmigratorias, que arribaron a Argentina y Uruguay, compuestas especialmente por personas venidas de Italia, distintas zonas de España, como País Vasco, Cataluña, Galicia y Andalucía, y de países limítrofes, posibilitan la conformación particular del léxico único y no homogéneo. A todo esto debemos sumarle las distintas entonaciones de cada región de los dos países, es decir los famosos "cantitos", originadas en la mezcla del sustrato indígena, inmigrante con la pronunciación local. Particularmente fuerte es la influencia del italiano y sus dialectos en la «tonada» de Buenos Aires.
El léxico del español rioplatense es enriquecido con:
* Préstamos de lenguas aborígenes.
* Italianismos (a causa de la masiva inmigración de italianos). Por ejemplo: laburo ('trabajo'), manyar ('comer').
* Préstamos de dialectos de países limítrofes.
* Incorporaciones de otras lenguas, especialmente europeas, entre ellas francés e inglés.
Además, el lunfardo, argot nacido del dialecto, aporta gran cantidad de componentes al léxico del mismo.
ENTONACION:
El español rioplatense presenta patrones tónicos que lo distinguen netamente de cualquier otra variedad del idioma; estudios de la primera mitad del siglo XX indican que el cambio se produjo paulatinamente a lo largo de estos años, reemplazando la curva tónica típica de las variedades meridionales del español peninsular —en la que el punto más alto de la curva sigue inmediatamente a la sílaba acentuada— por una en que ambos elementos coinciden.
La variación se debe a una asimilación de patrones tónicos del italiano, aunque es posible que las influencias de otras lenguas, como el gallego y el portugués, hayan tenido también su efecto. El marcado descenso del tono al final de frase recuerda también a los dialectos meridionales del italiano. Según una investigación dirigida por Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas, CONICET, publicada en Bilingualism: Language and Cognition (ISSN 1366-7289 ), la intonacion del rioplatense, sobre todo en Buenos Aires, es una derivación del acento napolitano. Según dicha investigación la presente entonacion de tipo napolitano se impuso en el trascurso del siglo XX, mientras antes el porteño tenía más semejanzas con el andaluz.
Caso (Pl) - Estándar - Rioplatense
Nominativo - tú - vos
Acusativo - te - te
Dativo - te - te
Dativo independiente - ti - vos
Con ... - contigo - con vos
Caso - Estándar - Rioplatense
Nominativo - Vosotros - Ustedes
Acusativo - os - les
Dativo - os - les
Con ... - con vosotros - con ustedes
UN VOSEO AMPLIAMENTE CULTO
El dialecto rioplatense y el español paraguayo son los únicos en los que el voseo forma parte de la norma culta. Es decir que Argentina, Paraguay, Uruguay, son las únicas zonas que excluyeron el tú del paradigma casi por completo. Aunque en Centroamérica, así como en otras zonas de América del Sur, el voseo contiende con el "ustedeo", es decir, el empleo del usted para las situaciones de confianza; por ejemplo, en Costa Rica, donde el voseo está ampliamente extendido, los niños en la escuela se tratan entre sí de usted. En ciertas regiones de Argentina, como Cuyo, es mal visto que los jóvenes y adultos traten de vos a los ancianos y también de modo gracioso se suele tratar de usted a mascotas.
Estamos hablando de que a principio de siglo, 358.000.000 de personas hablaban castellano como lengua madre.
Una de las variedades de este idioma es la forma rioplatense. Corresponde a Argentina y Uruguay, aunque influencia a otros paises como Chile, Paraguay y Bolivia.
Algunos de sus rasgos distintivos:
* Diversidad de variantes: Por ser los dos países una zona muy extensa, en lo demográfico y geográfico, dentro de este dialecto se desarrollan, en ambos países, variantes que poseen diferencias menores o complejas y que, por lo general, afectan a provincias o regiones enteras.
* Zonas de fusiones: En ambos países (Uru&Arg) se da una especie de fusión con los dialectos de estados vecinos, como es el caso de Bolivia, Brasil, Chile, Paraguay y Perú. De esa mixtura surgen variantes que parecen puntos medios o de transición.
* El voseo: el uso de formas peculiares para la segunda persona del singular, que altera especialmente la conjugación en presente. Es el fenómeno más característico del español rioplatense, en términos de distinción con los demás dialectos.3 También presenta variaciones: se da un voseo plenamente voseante («vos tenés»), un voseo pronominal («vos tienes») y otro verbal («tú tenés»). El primer caso es el más famoso y difundido; el último afecta a una parte de Uruguay, y el segundo es un caso raro que se da en la región de Cuyo o del Noroeste argentino o en la provincia de Santiago del Estero, donde su vinculación con los países limítrofes y su pasado español es responsable.
* Forma peculiar de yeísmo: llamado yeísmo rehilado, definido como pronunciación de la elle como ye, más una vibración en el punto de articulación que le suma sonoridad. Lo que es la asimilación de la consonante lateral palatal aproximadamente ll ([ʎ]) y la palatal aproximante y ([j]), que normalmente se realizan en una fricativa postalveolar, [ʒ] o [ʃ].
* Modos verbales: la preferencia por el futuro perifrástico (voy a ir) sobre el futuro imperfecto (iré), la elección de un pasado simple (dije, decía) frente a pasados compuestos (hube dicho, he dicho) y los imperativos voseantes (vení por ven o comunicalo por comunícalo). Los ejemplos primero y último son generales a los dos países, mientras que el segundo se alterna, como en la provincia de Córdoba o se impone a las formas simples como es el caso del Noroeste.
* Pronunciaciones peculiares compartidas: La aspiración de la sibilante ([s]) medial. Este rasgo es común con muchos otros dialectos del idioma español, con variantes particulares en cada área. También está presente en las regiones de Cuyo y el Noroeste la r asibilada, que en la emisión se percibe como una suerte de silbido.
* Patrón de entonación fuertemente rítmico: particularmente marcado en Buenos Aires, gracias a la frecuente elisión de vocales en los diptongos.
* Rasgos adquiridos por influencia: las corrientes inmigratorias, que arribaron a Argentina y Uruguay, compuestas especialmente por personas venidas de Italia, distintas zonas de España, como País Vasco, Cataluña, Galicia y Andalucía, y de países limítrofes, posibilitan la conformación particular del léxico único y no homogéneo. A todo esto debemos sumarle las distintas entonaciones de cada región de los dos países, es decir los famosos "cantitos", originadas en la mezcla del sustrato indígena, inmigrante con la pronunciación local. Particularmente fuerte es la influencia del italiano y sus dialectos en la «tonada» de Buenos Aires.
El léxico del español rioplatense es enriquecido con:
* Préstamos de lenguas aborígenes.
* Italianismos (a causa de la masiva inmigración de italianos). Por ejemplo: laburo ('trabajo'), manyar ('comer').
* Préstamos de dialectos de países limítrofes.
* Incorporaciones de otras lenguas, especialmente europeas, entre ellas francés e inglés.
Además, el lunfardo, argot nacido del dialecto, aporta gran cantidad de componentes al léxico del mismo.
ENTONACION:
El español rioplatense presenta patrones tónicos que lo distinguen netamente de cualquier otra variedad del idioma; estudios de la primera mitad del siglo XX indican que el cambio se produjo paulatinamente a lo largo de estos años, reemplazando la curva tónica típica de las variedades meridionales del español peninsular —en la que el punto más alto de la curva sigue inmediatamente a la sílaba acentuada— por una en que ambos elementos coinciden.
La variación se debe a una asimilación de patrones tónicos del italiano, aunque es posible que las influencias de otras lenguas, como el gallego y el portugués, hayan tenido también su efecto. El marcado descenso del tono al final de frase recuerda también a los dialectos meridionales del italiano. Según una investigación dirigida por Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas, CONICET, publicada en Bilingualism: Language and Cognition (ISSN 1366-7289 ), la intonacion del rioplatense, sobre todo en Buenos Aires, es una derivación del acento napolitano. Según dicha investigación la presente entonacion de tipo napolitano se impuso en el trascurso del siglo XX, mientras antes el porteño tenía más semejanzas con el andaluz.
Caso (Pl) - Estándar - Rioplatense
Nominativo - tú - vos
Acusativo - te - te
Dativo - te - te
Dativo independiente - ti - vos
Con ... - contigo - con vos
Caso - Estándar - Rioplatense
Nominativo - Vosotros - Ustedes
Acusativo - os - les
Dativo - os - les
Con ... - con vosotros - con ustedes
UN VOSEO AMPLIAMENTE CULTO
El dialecto rioplatense y el español paraguayo son los únicos en los que el voseo forma parte de la norma culta. Es decir que Argentina, Paraguay, Uruguay, son las únicas zonas que excluyeron el tú del paradigma casi por completo. Aunque en Centroamérica, así como en otras zonas de América del Sur, el voseo contiende con el "ustedeo", es decir, el empleo del usted para las situaciones de confianza; por ejemplo, en Costa Rica, donde el voseo está ampliamente extendido, los niños en la escuela se tratan entre sí de usted. En ciertas regiones de Argentina, como Cuyo, es mal visto que los jóvenes y adultos traten de vos a los ancianos y también de modo gracioso se suele tratar de usted a mascotas.
Re: Castellano Rioplatense
Un Dato +:
El español es considerado un idioma muy complicado, mucho mas que el ingles y un no-nativo del idioma nunca se adaptara a el, al igual que un español nunca se adaptara del todo al idioma español rioplatense o viseversa.
Sin embargo, los que hablan español pueden llegar a perfeccionar su ingles de forma que llegarian a pasar desapercibidos sin notarse el acento o palabras en un pais como Inglaterra o EE.UU
Genial tema!
El español es considerado un idioma muy complicado, mucho mas que el ingles y un no-nativo del idioma nunca se adaptara a el, al igual que un español nunca se adaptara del todo al idioma español rioplatense o viseversa.
Sin embargo, los que hablan español pueden llegar a perfeccionar su ingles de forma que llegarian a pasar desapercibidos sin notarse el acento o palabras en un pais como Inglaterra o EE.UU
Genial tema!
Kazini- Administrador
- Reputación :
Mensajes : 1494
Fecha de inscripción : 02/06/2012
Edad : 28
Re: Castellano Rioplatense
Es verdad. El ingles es simple, el castellano complejo. Asique nosotros podemos entender todo el ingles puesto que es "mas simple" que nuestro idioma. Ellos deberían estudiar "mas cosas de las que saben" en su propio idioma.
Re: Castellano Rioplatense
En cualquier caso, tenemos ventaja.
Surten de Soita III- Surtenudo
- Reputación :
Mensajes : 1402
Fecha de inscripción : 01/06/2012
Edad : 26
Localización : En el templo del (?)
Humor : Va un (?) y le dice a otro: "Porque no dejas de hacer bromas?" Y le contesta: "No puedo, soy un (?)" *risas enlatadas de fondo*
Re: Castellano Rioplatense
JAJAJAJA!!! EAT THIS EEUU!
Kazini- Administrador
- Reputación :
Mensajes : 1494
Fecha de inscripción : 02/06/2012
Edad : 28
Re: Castellano Rioplatense
True... por algo los primeros poetas y bardos serios fueron de la antigua españa.
Kazini- Administrador
- Reputación :
Mensajes : 1494
Fecha de inscripción : 02/06/2012
Edad : 28
Re: Castellano Rioplatense
En realidad sí, de la antigua España, pero mas el catalán que el español... El catalán es un idioma mas antiguo todavía que el español...
Surten de Soita III- Surtenudo
- Reputación :
Mensajes : 1402
Fecha de inscripción : 01/06/2012
Edad : 26
Localización : En el templo del (?)
Humor : Va un (?) y le dice a otro: "Porque no dejas de hacer bromas?" Y le contesta: "No puedo, soy un (?)" *risas enlatadas de fondo*
Re: Castellano Rioplatense
Sep, es verdad.
Bueno, el francés, italiano, etc. son tambien complejos y lindos. Aunque claro, el castellano es el 2º idioma mas hablado como lengua madre del mundo (Despues del chino) y el 3º como idioma aprendido/madre.
Bueno, el francés, italiano, etc. son tambien complejos y lindos. Aunque claro, el castellano es el 2º idioma mas hablado como lengua madre del mundo (Despues del chino) y el 3º como idioma aprendido/madre.
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.